5 espressioni del doppiaggese che adoriamo

Il doppiaggese è il modo di parlare dei personaggi di film doppiati.

Spesso sono espressioni tradotte dall’inglese che non si usano nel nostro linguaggio (es “ehi straniero!” detto a uno che non si fa vedere da un po’)
Sappiamo che molti lo odiano e lo trovano innaturale… ma a noi piace!

Ecco 5 espressioni doppiaggese che ci piacciono:

1) Che cosa stai facendo?

Molti contestano che in italiano nessuno lo dice, ma secondo noi è meglio di “cosa fai?” e suona molto più indignato quando serve.

2) Manipolare/Mentire

È vero che nel linguaggio quotidiano si usa molto di più “fare il lavaggio del cervello” o “dire bugie”, ma i verbi manipolare e mentire sono così belli, usiamoli di più.

3) Assolutamente sì

Oh più sì di così non c’è niente.

4) Dannazione!

Non lo usa nessuno in Italia, ma è un ottimo modo per imprecare senza farlo effettivamente

5) Ehi, amico.

Ormai entrato nel linguaggio comune, è una classifica espressione amichevole o che vuole calmare gli animi. Utile, no

Foto Robin Higgins Pixabay

Un pensiero riguardo “5 espressioni del doppiaggese che adoriamo

Aggiungi il tuo

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Blog su WordPress.com.

Su ↑